4月27日,英语系按计划开展了科研工作坊活动。本次活动由英语系拓展英语教研室教师孙婷婷主讲,英语系主任贺玲主持。分享主题为“本科翻译专业学生听说能力培养——口译课程与听说课程教学模式研究”。
此次科研分享来自于孙老师的省级教育科学规划项目。作为“高等学校教学质量与改革工程”的重要内容,翻译教学改革历年来取得了较大的进展。但是,部分学校仍区分不好翻译教学与教学翻译,各门课程各自为政,学生语言知识不牢固,导致后续口译课程进展不顺利,大部分时间都在解决语言技能存在的问题。在这种情况下,本科翻译专业学生的听说能力培养问题,尤其是相关课程——听说课及口译课教学模式研究,存在着一定的意义。
在研究过程中,课题组从访谈、问卷调查、课程组研讨起步,调查翻译专业本科高年级学生听说能力现状以及现有听说课程及口译系列课程教学模式中存在的问题,拟建立以学生为中心的多元立体教学模式,为学生的听说能力培养服务。
在具体实践过程中,教学目标要依据《国标》和院校人才培养目标,不仅需要考虑课程的整体目标,还应该考虑课程的阶段性目标;针对教学内容,需要以课程群为基础,加入具有时代性和地方特色的课外辅助材料,直接对应翻译的职业发展需求;教师的教授模式需要以技能习得为主线,语言习得为辅线,并涉及多个不同主题的教学,分层次及阶段逐步提升学生的听说能力;学生的学习模式应由以往的教师为主向学生为主过渡,以多样化的学习方式,如教师讲解、学生训练、小组讨论、模拟实践,课程作业及线上学习等按阶段设置目标;多元教学评价以过程性评价为主导,注重学生学习过程中的收获,课堂评估可分为以学生为主体的课堂评估(学生对教师课堂评估,学生课堂互评,学生课堂自评)和教师为主体的课堂评估(语言知识、学习技能、职业素养),并随着教学进程推进不断深化评价的内涵;实践途径涵盖校外实习(顶岗实习)、专业实习、第二课堂、专业竞赛、企业、政府机构及志愿者服务。通过反馈,新型教学模式在学生及社会层面均得到了较好的反向。在分享结尾,孙老师也对课题进一步发展提出了自己的见解,即需要进一步优化教学平台的设置并丰富实践教学的内涵。
贺玲老师对本次科研工作坊进行了总结。希望通过本次科研工作坊,提升教师们对于科学研究和教学改革的热情,并且能够彼此交流相关经验,促进英语专业的整体建设。